奥尔布赖顿的传球动作,颇有几分小贝风采。
十分舒展。
砰!
足球划出精美的弧度,直取吉鲁项上人头。
但对方中后卫在一旁干扰,吉鲁的头球攻门没发上力,反而变成了头球后蹭。
足球落地,刚刚弹起就被董方卓一脚踢进球门。
随后董方卓翻滚在地。
“goal!”
“董方卓!又是董方卓!”
“一次近乎于补射的抢点破门!”
“董方卓的射门嗅觉非常敏锐!今天对方完全防不住他!”
“三比零,维拉大比分领先!”
“何天启正在鼓掌,这毫无疑问是送给董方卓的,他完成了帽子戏法!”
现场,为数不多的球迷开始呼喊董方卓曾经的那个霸气外号:
“king dong!”
这个外号主要是由于当年《金刚》的上映,和king kong非常像。
这种取外号的方式并不特殊,类似于我们的谐音梗。
不过翻译过来,“国王董”在意义上似乎就有些超规格了,等于说把董方卓和坎通纳相比较。
这也是很多人不认可董方卓的原因之一。
你什么冠军,就直接叫国王了?
詹姆斯:???
这就是外号“太大”的负面作用。
而且说实话,国王这个翻译比较西化。
你说你要是翻译成“董王”,那不就没问题了吗?
“董王!”
“董王!”
“董王!”
维拉替补席上也叫起了董方卓的外号。
董方卓本人也非常激动,他竖起了自己并不存在的衣领,用这样的方式跟曼联的失败旅程进行了告别。
从今天开始,曼联失去了一位国王。
何天启:米国也差点失去了一位总捅。
第八十一分钟,何天启用瓦尔迪换下了董方卓。
然后双手举过头顶,示意球迷们给董方卓掌声。
布伦特福德的球迷还真的配合着鼓起了掌。
毕竟世一教!
教什么大家就学什么。
第八十六分钟,比赛来到了尾声。
布伦特福德彻底放飞,他们知道失败已不可避免,所以想要打进一颗进球来证明自己的勇气。
本章未完,请点击下一页继续阅读!